Home  >  Magazine  >  Issue 41 (Autumn 2011) : Oct/Dec 2011  > Columns  >  Cycling Japan  >  Returning to Ishinomaki

Columns

Cycling Japan

By Takashi Niwa

Returning to Ishinomaki

2011
ISSUE
41

石巻でのボランティア
Returning to Ishinomaki
By Takashi Niwa

 私・丹羽隆志は、サイクリングツアーの下見のために、2010年6月に北上川沿いを通って石巻までサイクリングした。今春3月以降に聞かれる震災のニュースは言葉にできないものだが、8月中旬、その石巻へボランティア作業に行ってきた。現地で感じたのは、「復興への道のりは遠く、ボランティアの支援はまだ必要だ」ということだった。
 
In June of 2010, I cycled along Tohoku’s Kitakami River to Ishinomaki, Miyagi, as preparation for a cycling tour. When heard and saw on the news what changes the March 11 earthquake and tsunami had brought to the once idyllic scenery and to the lives of the people there, I was literally lost for words.
 
In mid-August, I had the chance to join some volunteer activities in the area, so I headed back up. After spending a few days there, I left Ishinomaki with the impression it still has a long way to go before the restoration is complete, and volunteers would continue to be in great demand for some time.

津波の被害が大きかった地域のひとつ、北上川の河口付近。紫色の部分は地盤沈下が激しく、水没、浸水している。見渡す限りの瓦礫という場所もある。

The area near the mouth of the Kitakami River was one of the areas most stricken by the tsunami. You see significant subsidence of land and flooding in the area highlighted in purple. Some places are still left completely covered with rubble.

 

 津波に流された家屋が、被害から5か月経っても水中に残されたままだった。この地域への橋は2か月前にかけられたばかり。それ以前は、支援活動も手を付けられないままだった。

A house which went adrift by the tsunami still sits in water five months after the disaster. It is only two months since the bridge over to the area was rebuilt and support activities began.


津波の引き波(戻る波)によってもらたされた大量の瓦礫を、仕分けして撤去した。ひとつの場所に入るボランティアは30名程度。重機でできない作業を1日がかりで行うと、作業前とは見違えるほどになる。

Together with other volunteers, I helped sort and remove massive amounts of rubble left by ebbing tsunami waves. This is a job construction machinery cannot take on, and 30 or so volunteers and one day of work can make a big difference.

地盤沈下、ヘドロの堆積などにより、泥まみれになりながらの作業だった。年老いた家主は、仮設住宅で暮らし、そこで人生を終えることを考えていたが、ボランティアによってわずかでも片付いていく姿に、故郷の家で暮らす夢を持ち始めた人もいるとか…。

The volunteers worked in sludge deposited on subsided land. The elderly house owner has been living in a shelter, and he wonders if it might be the last place he lives. Seeing the rubble removed and their old houses cleaned, slowly but steadily, some evacuees are said to have now started to consider returning to their homes.

ボランティアを乗せるバスに書かれたメッセージ。

The message on the side of a bus transporting volunteers.

多くのボランティア団体が被災地を支援している。私が参加したON THE ROADには、入れ替わりながらも、常時100名前後のボランティアが活動している。20歳代の若者たちのパワーを強く感じた。

Many organizations have volunteers working in disaster areas. I joined ON THE ROAD (www.saigaishien.jp/volunteer/), an organization with about average 100 volunteers working in Tohoku. I was amazed by the high energy of my young co-workers, many in their 20s.
Web: www.saigaishien.jp/volunteer/